Renomovaný producent elektrotechnických meracích prístrojov sa snažil rozšíriť svoju prítomnosť na českom a slovenskom trhu lokalizáciou manuálov a webových stránok.
Klient bol nespokojný s výsledkami predchádzajúcej spolupráce s veľkou globálnou prekladateľskou agentúrou. Čelil problémom, medzi ktoré patrila nevyhovujúca kvalita prekladov, nedostatok technických znalostí lingvistov, neefektívne procesy kontroly a príliš dlhý čas realizácie. Našou úlohou bolo odstrániť tieto problémy a dodať preklady špičkovej kvality s minimálnym úsilím zo strany klienta. Znie to jednoducho, ale nie je. Ako sme to dosiahli?
Tím: základ pre naše úsilie
V prvom rade sme vytvorili špecializovaný tím pozostávajúci z projektového manažéra so skúsenosťami s riadením viacjazyčných projektov v oblasti elektrotechniky, jazykového inžiniera s odborným zázemím a vzdelaním v tejto oblasti, redaktorov, prekladateľov a operátorov DTP, ktorí majú vzdelanie a/alebo predchádzajúce významné skúsenosti v tejto oblasti.
Proces: dôležitá súčasť manažmentu
Pre každú úlohu sme použili vopred dohodnutý postup. Začínal sa úvodnou analýzou, v rámci ktorej sme identifikovali možnosti použitia prekladateľských nástrojov a prekladových pamätí. Keďže zdrojové dokumenty neboli pripravené na spracovanie pomocou prekladateľských nástrojov, prešli sme do ďalšej fázy, kde sme ich na takéto použitie pripravili.
Analýza: odomknutie potenciálu projektu
Ďalším krokom bola obsahová analýza a príprava dokumentov na preklad jazykovým inžinierom. V tomto bode sme prijali dôležité rozhodnutia o tom, ako postupovať v projekte, aby sme zabezpečili kvalitu, nákladovú efektívnosť a dodržanie termínu.
Potom sme pristúpili k prekladu a revízii, po ktorých nasledovala sadzba a korektúry. Počas procesu sme určili body, v ktorých sme s klientom konzultovali prípadné nejasnosti a iné problémy. Definovali sme postup, ako tieto nejasnosti riešiť naraz alebo v dávkach a neobracať sa na klienta s otázkami na dennej báze.
Výsledný produkt sme po dokončení prác poslali klientovi na kontrolu.
Vďaka implementácii tohto procesu získal klient vynikajúci preklad a text bol po DTP prácach pripravený na ďalšie publikovanie. Klientovi sme minimalizovali čas a náklady potrebné na kontrolu prekladu a konzultácie, ktorý sa tak mohol viac sústrediť na svoju hlavnú činnosť a potreby klientov.
Zhrnutie
Našou úlohou bolo poskytnúť vynikajúce služby nášmu klientovi, poprednému celosvetovému poskytovateľovi riešení v oblasti elektrického testovania. V rámci stratégie rozširovania prítomnosti na miestnom trhu potrebovali preložiť produktovú literatúru a webové stránky do českého a slovenského jazyka. Počas realizácie zákazky sme narazili na tieto výzvy:
- Zvýšiť kvalitu prekladov: Dovtedajším prekladom chýbala technická presnosť a porozumenie kontextu, pretože lingvisti nemali dostatočné vzdelanie v oblasti elektrotechniky.
- Zmeniť proces: Klient bol zaťažený kontrolou surových prekladov, ktoré neprešli žiadnou kontrolou, a musel sa navyše vysporiadať s chaotickým procesom opráv plynúcim z použitia preňho neznámych prekladateľských nástrojov.
- Znížiť časovú náročnosť: Celý proces si dovtedy vyžadoval príliš veľa času, čo malo vplyv na prevádzkovú efektívnosť klienta a schopnosť reagovať na požiadavky trhu.
Poskytnuté riešenie: Na riešenie požiadaviek klienta a zvýšenie kvality a efektívnosti jeho lokalizačného úsilia sme navrhli túto stratégiu:
- Vytvorenie tímu špeciálne pre zákazky tohto klienta: Zostavili sme špecializovaný tím zložený z projektového manažéra s rozsiahlymi skúsenosťami s viacjazyčnými projektmi v oblasti elektrotechniky, jazykového inžiniera s odbornými znalosťami v tejto oblasti, skúsených prekladateľov, redaktorov a DTP operátorov (Desktop Publishing).
- Nastavenie optimalizovaného procesu: Prvým bodom tohto procesu bola dôkladná analýza zákazky. Identifikovali sme možnosti využitia prekladateľských nástrojov a pamätí na zefektívnenie pracovného postupu a minimalizáciu nákladov. Potom sme pripravili zdrojové dokumenty pre prácu s prekladateľskými nástrojmi, čím sme zabezpečili ich bezproblémovú integráciu do pracovného postupu.
- Obsahová analýza a príprava: Jazykový inžinier vykonal dôkladnú obsahovú analýzu a pripravil dokumenty na preklad, pričom zabezpečil presnosť terminológie a využitie kontextu.
- Preklad a revízia: Náš tím prekladateľov, ktorí sa dobre orientujú v elektrotechnike, vykonal preklady s precíznosťou a dôrazom na detail. Aby sme zaručili konzistentnosť a kvalitu prekladu, každý prešiel prísnou revíziou.
- Sadzba a korektúra: Po preklade sa naši DTP operátori postarali o sadzbu, vďaka čomu bol preložený text zasadený do finálnej podoby produktovej literatúry a webových stránok. Záverečné kolo korektúr zabezpečilo bezchybné výstupy.
- Konzultácie s klientom a kontrola zo strany klienta: Počas celého procesu sme udržiavali otvorenú komunikáciu s klientom a konzultovali s ním všetky nejasnosti a problémy, ktoré sa vyskytli. Konzultácie sme štruktúrovali tak, aby sme minimalizovali narušenie pracovného procesu klienta a poskytovali sme konsolidované aktualizácie na zabezpečenie efektívneho rozhodovania. Po dokončení prác ich klient pred konečným dodaním dôkladne skontroloval.
Dosiahnuté výsledky: Implementáciou inovatívneho procesu a využitím odborných znalostí nášho špecializovaného tímu sme klientovi poskytli vynikajúce preklady, ktoré prekonali jeho očakávania. Preložené texty boli nielen presné a relevantné, ale aj pripravené na okamžité zverejnenie. Náš efektívny prístup výrazne skrátil čas a náklady spojené s kontrolou a konzultáciami prekladov, čo klientovi umožnilo sústrediť viac zdrojov na jeho hlavné obchodné aktivity a potreby zákazníkov.
Záver: Vďaka spolupráci a odhodlaniu prinášať klientovi vysokú kvalitu sme úspešne vyriešili jeho problémy s úrovňou prekladov a potrebou vynakladať neprimerane vysokú súčinnosť dodávateľovi. Uprednostnením technickej odbornosti, optimalizáciou procesov a podporovaním efektívnej komunikácie sme nielen splnili, ale aj prekonali očakávania klienta, čím sme položili základy plodného a dlhodobého partnerstva.